9.ogunda Osa
9.ogunda Osa
OGUNDA MASA
1. Ifa foresees ire for you and your spouse outside the shores of your town or country of
abode. Ifa says that you are about to embark on a journey or a project that causes to be
apprehensive about. Ifa says that you needs to listen to the advice that your give you on
this project. If this is done, you shall benefit from such advice and assistance in the long-
run.
There is the need for you to offer ebo with one matured he-goat three pigeons and money.
You need to propitiate Ogun with one dog, roasted yam, roasted corn, raffia palm wine,
palm-oil, snail and alcohol. You equally need to propitiate your Ori with one pigeon and
one guinea-fowl. Ifa says that all what had become issues or concern which makes you to
panic shall soon be overcome.
Ifa says that caution must not be thrown to the dogs especially between you and your wife
and avoid any form of argument or dispute. This may eventually lead to unpleasant
consequences. On this, Ifa says;
To ba ja ma tun sin
Oni’leke oni gb’eja
Dia fun Ogun
Ti ngb’ogun re Igbomekun Eseji
Yoo mu Ija-ranyin obinrin re dani
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ogun ma ma sa o
Emi Ija-ranyin aya re o sojo
Akere oun konko ni nbe lodo to ngbori omo
Translation:
Translation:
Agbara (flood) the Awo Erisan ni mokun (a flowing river in the land of Mokun)
This was the Awo who cast Ifa for Olufon Orolu
When he was advised to erect more apartments in his house
because of the arrival of visitors
He was also advised to offer ebo
He complied
Behold! Agbara, the Awo of Erisan ni Mokun
It was Olufon Orolu that added more to his apartments for the use of visitors
3.Ifa advises you to offer ebo in order to avert the evil burden that has been heaped on
your head. Ifa says that attempts had earlier been made to implicate you in order to hold
you responsible for what you are innocent of. However, there is the need for you to offer
ebo in order to ward off any form of evil or undue persecution from your head.
The Awo should, in addition, prepare Ifa soap for you for bathing regularly. The ebo
materials includes, 3 roosters, Agbe’s plume, Aluko’s plume, parrot’s plume, soap and
Alupaida leaves. On this, Ifa says;
Translation:
However, there is the need for you to offer ebo with a matured he-goat, yam, corn, beans
and money. You also need to propitiate Esu with a matures he-goat in order to assist you
in coming out of the contentious problem. On this, Ifa says;
Translation:
Ifa advises you to offer ebo in order to repel these forces. On the other hand, if you have
not experienced such bad dreams, you still need to offer ebo so as to have the protective
armour of Ifa around you and your abode against the onslaught of these negative forces.
The ebo materials include, one Okete (big rat), 3 roosters, 3 yams and money. The
Babalawo will sanctify the Okete with Iyerosun, while you will go and sell or dispose this
Okete in the market. You also need to propitiate Esu with one matured he-goat. On this
aspect, Ifa says
Translation:
Furthermore, after the offering of the ebo, you will dig a small ditch (horizontally) in front
of Esu’s icon and bury the ebo. Ifa says that death shall be averted on your head. Ifa says;
Translation:
Ifa says that you will succeed more if your spouse is initiated into Ifa. Ifa however advises
you not to attempt divorcing your husband and if you do, you may end up moving from
one relationship to the other and may never experience peace of mind until you get to the
seventh husband. There is the need for you to offer ebo, stay with your husband, come
thick or thin, and beget all her children in one matrimonial home. The children are
destined to be great in future.
You need to offer ebo with one she-goat, 2 pangolins, palm oil, 8 kolanuts, 8 bitter kola,
liquor and money. You also need to propitiate Ifa with the she-goat that you offered as
ebo. On all these, Ifa says;
Ile nko?
Ile nbe
Eyinwa lo ku ta o mo
Ko si nkan ti a ba wa ninu ile
Dia fun Orunmila
Baba o p’eran je n’iko Awusi
O lo di Idaro Mawuse
Koun o too lo re e j’asun
O lo di ile Ogbonkan-nida
Koun o too lo re e gbohun Alajere ide
O da Ogunda, o fi s’owo otun
O da Osa, o fi s’owo osi
O lo ree pe awon ina ori won o jo’le
O lo ree pe awon eeyan won o s’oogun ewa
O lo ree pe awon Osupa ti nran
Won o gbe’so l’ojude baba enikan ri
Won ni ko ru aaka meji egbejilelogun
O ru aaka meji egbejilelogun
O ri Alaramoju Aremo Oniseri
Orunmila loun o fe
Won ni ko fee
Won ni omo merindinlogun ni yoo bi
Nigbati yoo bi i
O bi Atolara
O bi Asunlara
O bi Amonato
O bi Amonawo
O bi Ogboro-ogun-sa-g’aja
O bi Iyan-o-koro-l’enu-Imele
O bi Isu-oro-ba’le-tu yeriyeri
O bi A-sun-nini
O bi A-sun-gbindinnku-gbindinnku
Orunmila waa s’awo lo apa okun
Oun ilameji osa
Ko too dari de
Obinrin re e ti ko o
O ti loo fe Oju
O bi Tee f’Oju
Mo ni ko to obinrin baba a mi i fe
O ti loo fe Osu
O bi Irawo Saasaa f’Osu
Mo ni ko to obinrin baba a mi i fe
O ti loo fe Oniwoo Ate
Mo ni ko to obinrin baba a mi fe
O ti loo fe won ninu igbo
O bi Erin fun Olu-Igbo
Mo ni ko to obinrin baba a mi fe
O ti loo fe won l’odan
O bi Efon fun Olu-Odan
Mo ni ko to obinrin baba a mi fe
O ti loo fe won ni San-an San-an Igi
O bi Agbonrin Rogbado fun won ni San-an San-an Igi
Orunmila waa t’ajo de
O ni ki won lo ree mu obinrin oun wa
O waa bi Edun Eleyinju-Ege fun Bara a mi Agiri-Ilogbon
Ilekun ola ti n be nile Olofin
Won ni tan ni yoo lo si
Erin loun o lo
Won ni ko lo
Erin waa lo ititi ititi
Erin lo ititi ititi
Erin waa nkan ilekun ola Ikeke Ikeke
Erin n kolekun ola igbongbon olele
Won ni tani n kanlekun ola ikeke ikeke
Tani n kanlekun ola igbongbon olele
O ni oun Erin omo Olu-Igbo ni
Won ni loooto lo waraja
Loooto lo warajo
Iwo ko tii bawa de ile yii sodun ri
Iwo kii selekan mo yaa lo
Efon loun o lo
Won ni ko lo
Efon waa lo ititi ititi
Efon lo ititi ititi
Efon waa nkan ilekun ola Ikeke Ikeke
Efon n kolekun ola igbongbon olele
Won ni tani n kanlekun ola ikeke ikeke
Tani n kanlekun ola igbongbon olele
O ni oun Efon omo Olu-Odan ni
Won ni loooto lo waraja
Loooto lo warajo
Iwo ko tii bawa de ile yii sodun ri
Iwo kii selekan mo yaa lo
Agbonrin loun o lo
Won ni ko lo
Agbonrin waa lo ititi ititi
Agbonrin lo ititi ititi
Agbonrin waa nkan ilekun ola Ikeke Ikeke
Agbonrin n kolekun ola igbongbon olele
Won ni tani n kanlekun ola ikeke ikeke
Tani n kanlekun ola igbongbon olele
O ni oun Agbonrin omo Eleeeja Egi ni
Eranko to fi gbogbo ara fin kolo
Won ni loooto lo waraja
Loooto lo warajo
Iwo ko tii bawa de ile yii sodun ri
Iwo kii selekan mo yaa lo
Edun loun o lo
Won ni ko lo
Edun waa lo ititi ititi
Edun lo ititi ititi
Edun waa nkan ilekun ola Ikeke Ikeke
Edun n kolekun ola igbongbon olele
Won ni tani n kanlekun ola ikeke ikeke
Tani n kanlekun ola igbongbon olele
O ni oun Edun Eleyinju Ege ni
Won ni owo o re e ri wolomi wolomi
O ni owo oun wolomi wolomi
Loun fi n pabi f’Olofin
Won ni oju re e ri kotopo kotopo
O ni oju oun kotopo kotopo
Loun fi n le tiroo f’Olofin
Won ni eyin re e ri gurumo gurumo
O ni eyin oun gurumo gurumo
Loun fi pon Olofin dagba
Won ni iru u re e ri tiemi tiemi
O ni iru oun tiemi tiemi
Loun fi n gbale ile Olofin
Won ni o waa di oro itan
Emi naa wi mo lo d’oro itan
O ni to ba di oro itan
Keni ko sikun fun Edun
Edun de elekan
E sikun fun Edun
Ko yo foo
Ikere ati aase
Ko yo foo
Translation:
How is home?
Home is fine
It is the aftermath that we do not know of
There is no problem when we are at home
Ifa’s message for Orunmila
When he slaughtered a beast for consumption at Iko Awusi land
He declared that when he got to Idoro Mawuse
He would roast some meat for consumption
And when he got to Ogbokannida land
He would go and hear the voice of Alajere Ide
He cast Ogunda and placed it on his right hand side
And cast Osa and placed it on his left hand side
He went and called the lice cannot burn down a house
No one has special device for beauty
The moon had been shining for years in memorial
It had never dried anybody’s clothe
He was advised to offer ebo with two pangolins and 4,400 cowries
He offered ebo with two pangolins and 4,400 cowries
After this, he met Alaramoju the first daughter of Oniseri
He declared his intention to marry her
They asked him to marry her
They said that she would beget 16 children
When she gave birth
She begot Atolara
And gave birth to Asunlara
She begot Amonato
And gave birth to Amonawo
She begot Ogboro-ogun-sa-g’aja
And gave birth to Iyan-o-koro-l’enu-Imele
She begot Isu-oro-ba’le-tu yeriyeri
And gave birth to A-sun-nini
She begot A-sun-gbindinnku-gbindinnku
Orunmila then went on spiritual mission to one side of the ocean
And one side of the lagoon
Before his return
His woman had left him
She had gone to marry Oju
She begot Tee for Oju
I declared that he was not up to the person who could marry my father’s wife
She went to marry Osu
She gave birth to Irawo saasaa for Osu
I declared that he was not up to the person who could marry my father’s wife
She went to marry Oniwoo Ate
She begot Iko Yee-yee-yee for Oniwoo Ate
I declared that he was not up to the person who could marry my father’s wife
She went to marry them in the forest
She gave birth to Erin, the Elephant to Olu-Igbo
I declared that he was not up to the person who could marry my father’s wife
She went to marry them in the savannah
She begot Efon, the Buffalo for Olu-Odan
I declared that he was not up to the person who could marry my father’s wife
She went to marry them in the thickest part of the woods
She gave birth to Agbonrin Rogbodo, the Robust Antelope
For them in the thickest part of the woods
After this, Orunmila returned from his journey
She then gave birth to Edun Eleyinju-ege, the Ape with the delicate eye-balls for my father,
also known as Agiri-Ilogbon
They asked; the door of prosperity in Olofin’s home
Who could go and open it?
Erin said that he would go
They asked him to go
Erin went and went
Erin wend and wend
Erin knocked on the door of prosperity gently
And knocked on the door of prosperity forcefully
They demanded to know who was knocking on the door of prosperity gently
And who was knocking on the door of prosperity forcefully
Erin said that it was him, the child of Olu-Igbo
They declared that even though it was true that you have the might
And you even have the size
You had nonetheless never been here to celebrate the Annual Festival with us before
You do not know how to knock
Please go away
Efon said that he would go
They asked him to go
Efon went and went
Efon wend and wend
Efon knocked on the door of prosperity gently
And knocked on the door of prosperity forcefully
They demanded to know who was knocking on the door of prosperity gently
And who was knocking on the door of prosperity forcefully
Efon said that it was him, the child of Olu-Odan
They declared that even though it was true that you have the might
And you even have the size
You had nonetheless never been here to celebrate the Annual Festival with us before
You do not know how to knock
Please go away
Agbonrin said that he would go
They asked him to go
Agbonrin went and went
Agbonrin wend and wend
Agbonrin knocked on the door of prosperity gently
And knocked on the door of prosperity forcefully
They demanded to know who was knocking on the door of prosperity gently
And who was knocking on the door of prosperity forcefully
Agbonrin said that it was him, the the Eleeja-Egi
The animal which decorated all its body with stripes
They declared that even though it was true that you have the might
And you even have the size
You had nonetheless never been here to celebrate the Annual Festival with us before
You do not know how to knock
Please go away
Edun said that he would go
They asked him to go
Edun went and went
Edun wend and wend
Edun knocked on the door of prosperity gently
And knocked on the door of prosperity forcefully
They demanded to know who was knocking on the door of prosperity gently
And who was knocking on the door of prosperity forcefully
Edun said that it was him, the owner of the delicate eye-balls
They declared that he had crooked hands
He replied that that was the crooked hands
That he had been using to break kolanuts for Olofin
They said that his eyes sockets were too hollow
He responded that it was the eyeballs
That he had been using to paint eye lashes for Olofin
They said that his back had a hunch
He responded that with his hunch back
He had used to strap Olofin until he became a matured man
They said that his tail was too bushy
He responded that it was his bushy tail
That he had been using to sweep the floor of Olofin’s house
They declared that it had become a matter of history
I responded that it had become a matter of history
If it had become a matter of history
Let the door be opened for Olofin
Here comes Edun, who knows how to knock
Open the door for Edun
Let them be released
Both the latch and the key
Let them be released
8.Ifa says that there is a particular woman who is very close to you who needs to offer ebo
for childbearing. Ifa says that she had gone through suffering and tribulations in the
process of seeking for the fruit of the womb. All she needs to do is to dedicate her life to Ifa
and Ifa will surely bless her with children and even make her succeed in her other
undertakings.
She needs to offer ebo with 3 guinea fowls, 3 hens, 8 rats, 8 fish, 10 kolanuts, 10 bitter
kola, 2 bottles of palm oil, 2 bottles of alcohol and money. She also needs to feed Ifa with
whatever Ifa takes.
Pasan wonjan-wonjan
Dia fun Ereetunde
Ti nsunkun omo r’ode Ido
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Orunmila gba mi, Atunwase Ibini
Ifa ni yoo ba mi tun iwaa t’emi se o
Translation:
Ifa/Oriṣa priest
Bead selling